船舶门窗、舷窗及楼梯设施技术规范 中英文对照

The 400x560mm rectangular windows with aluminum alloy frames and steel supports are installed in all spaces except lower decks. 400x560 毫米的矩形窗采用铝合金框架和钢支撑,安装于...

The 400x560mm rectangular windows with aluminum alloy frames and steel supports are installed in all spaces except lower decks.

400x560 毫米的矩形窗采用铝合金框架和钢支撑,安装于除下层甲板外的所有区域。A 350mm diameter side scuttle made of aluminum alloy is fitted in the upper deck crane house and forecastle.

上层甲板起重机室和艏楼安装 350 毫米直径的铝合金舷窗。The wheelhouse front features fixed rectangular windows (1200x710mm) with electric motor-driven horizontal sliding wipers and fresh water wash systems.

驾驶台前端安装固定式矩形窗(1200x710 毫米),配备电动水平滑动刮水器和淡水冲洗系统。Rectangular windows near the wheelhouse center (1200x710mm) are made of aluminum alloy with steel frames for structural stability.

驾驶台中心附近的矩形窗(1200x710 毫米)采用铝合金钢框架,确保结构稳定。The wheelhouse front, side, and aft windows (500x710mm) include hinge-type openings at the rear for ventilation.

驾驶台前后及侧面窗(500x710 毫米)后部为铰链式开启,便于通风。The engine control room is equipped with 1200x800mm rectangular fixed hollow steel windows for sound insulation.

机舱控制室安装 1200x800 毫米矩形固定式空心钢窗,用于隔音。Two φ350mm clear view screens with manufacturer-standard specifications are fitted on the wheelhouse front windows.

驾驶台前端窗安装两个 φ350 毫米旋转观察窗,符合制造商标准。Window glass throughout the vessel incorporates embedded heating elements to prevent fogging without distorting vision.

全船窗玻璃内置加热元件,防止起雾且不影响视线。The center line height of all windows and side scuttles is approximately 1,500mm from the steel deck for optimal visibility.

所有窗户和舷窗的中心线高度距钢甲板约 1500 毫米,确保最佳视野。All windows open inward to comply with marine safety regulations and prevent damage from external forces.

所有窗户向内开启,符合海事安全规范,防止外力损坏。Removable hingeable sunshades are provided for the wheelhouse front windows to reduce glare in sunny conditions.

驾驶台前端窗配备可拆卸铰链式遮阳板,减少强光直射。Safety glass is used for all windows and scuttles, with opaque glass in sanitary spaces for privacy.

所有窗户和舷窗采用安全玻璃,卫生区域使用不透明玻璃以保护隐私。The type and number of cabin windows are specified in the cabin arrangement plan and subject to owner approval.

舱室窗户的类型和数量在舱室布置图中明确,需经船东批准。Main deck scuttles are fixed type with upward-opening deadlights and hooks to secure them in the open position.

主甲板舷窗为固定式,内盖向上开启并配备挂钩,可固定在开启位置。Motorized double-blade parallel wipers ensure clear visibility during heavy rain for wheelhouse windows.

驾驶台窗户的电动双片平行刮水器确保暴雨天气视野清晰。Door arrangements comply with the General Arrangement Plan, with stoppers fitted for non-self-closing doors as required by rules.

门的布置符合总体布置图,非自闭门按规范要求安装门挡。Weather tight steel doors on upper deck weather walls have a clear width of 700mm and a top height of 1,900mm above deck.

上层甲板露天墙壁的风雨密钢门净宽 700 毫米,顶部距甲板面 1900 毫米。Weather tight steel doors are hinged, single steel plate type with continuous welded seal channels and synthetic rubber gaskets.

风雨密钢门为铰链式单钢板结构,密封槽连续焊接并配备合成橡胶密封垫。Closing dogs on weather tight doors are operated by a central wheel for uniform sealing pressure.

风雨密门的闭门器通过中心轮操作,确保均匀密封压力。The height of weather tight door sills meets regulatory requirements to prevent water ingress during rough seas.

风雨密门槛高度符合法规要求,防止颠簸海域海水渗入。Foot steps are installed only on sills with a height of 450mm or above to ensure safe access.

仅在门槛高度≥450 毫米时安装台阶,确保安全通行。Visors are provided over all weather tight doors except those under shade to protect against rain and sun.

除遮蔽区域外,所有风雨密门上方均设遮阳板,遮挡雨雪和阳光。Weather tight steel doors are fitted at weather-exposed entrances of deck stores and upper deck compartments.

甲板储藏室和上层甲板舱室的露天入口安装风雨密钢门。Aluminium alloy hallowed flush doors with 250mm diameter fixed lights are used for weather-exposed entrances on upper decks.

上层甲板露天入口使用铝合金空心平面门,配备 250 毫米直径固定窗。A steel bulwark door at the wheelhouse front provides access to the front walkway for maintenance and inspection.

驾驶台前端设钢舷墙门,便于人员进入前端走道进行维护检查。Hinged pins on weather-exposed steel doors are made of stainless steel for corrosion resistance.

露天钢门的铰链销采用不锈钢材质,增强耐腐蚀性。Grease nipples are fitted on hinged pins and clips of weather-exposed doors for regular lubrication.

露天门的铰链销和卡扣安装黄油嘴,便于定期润滑。Aluminium alloy hallowed flush sliding doors with square windows are installed on each side of the wheelhouse.

驾驶台两侧安装带方形窗的铝合金空心平面滑动门。Class-approved insulated, gastight steel doors separate living quarters from the engine room for fire and gas safety.

船级社认可的绝缘气密钢门将居住区域与机舱隔离,确保防火和气密安全。All accommodation, housing, and engine room entrances can be locked from the inside for security.

所有居住、舱室和机舱入口均可从内部锁闭,保障安全。Each door is labeled with its intended use, with exposed labels made of metallic non-corrosive material.

每扇门均标注用途,露天区域标签采用金属耐腐蚀材料。Cabin doors meet SOLAS fire protection standards, with materials matching the bulkhead and lining panels.

舱室门符合 SOLAS 防火标准,材料与舱壁和衬板一致。The clear height of cabin doors is not less than 1,900mm above the deck covering to ensure easy passage.

舱室门净高度距甲板覆盖层不小于 1900 毫米,确保通行顺畅。Wheelhouse sliding doors have a clear height from sill to top of not less than 1,850mm for accessibility.

驾驶台滑动门从门槛到顶部的净高度不小于 1850 毫米,便于进出。Door openings to corridors from weather decks, hospitals, and galleys have a clear width of 800mm.

露天甲板走廊入口、医院和厨房门净宽 800 毫米。Private lavatory doors have a clear width of 600mm, suitable for individual use.

私人卫生间门净宽 600 毫米,适合单人使用。The wheelhouse weather part entrance features a 900mm clear width for unobstructed access during emergencies.

驾驶台露天部分入口净宽 900 毫米,确保紧急情况下通行无阻。Mess rooms, passageways, and stairways have door openings with a clear width of 700mm for pedestrian flow.

餐厅、通道和楼梯门净宽 700 毫米,便于人员流动。All other doors, including cabin and storage room entries, have a clear width of 650mm.

包括舱室和储藏室在内的其他门净宽 650 毫米。Hospital entrances are wide enough to allow stretcher passage, complying with statutory and flag state requirements.

医院入口宽度满足担架通行要求,符合法定及船旗国规定。Cabin doors open inward wherever possible, with ventilation shutters fitted at the lower part for air circulation.

舱室门尽可能向内开启,下部安装通风百叶,促进空气流通。All cabin door hardware is marine-type chrome-plated brass, with lever-type handles for easy operation.

所有舱室门五金件为船用镀铬黄铜材质,配备杠杆式把手,便于操作。Living room and changing room doors use mortise locks, operable with a key from outside and a locking knob inside.

客厅和更衣室门使用插芯锁,外部用钥匙开启,内部有锁旋钮。Private lavatory doors have an internal locking knob, with emergency square keys available for cabin access.

私人卫生间门内设锁旋钮,配备应急方键可从舱内开启。Small lockers and store rooms are secured with key-operated locks and internal locking knobs.

小储物柜和储藏室使用钥匙锁,内部有锁旋钮。Stairway doors have no locks, only lever handles for two-way opening to facilitate emergency egress.

楼梯门不设锁,仅配备双向开启的杠杆把手,便于紧急疏散。Common lavatory interior doors feature locks indicating "Occupied" or "Vacant" for privacy.

公共卫生间内门配备 “有人 / 无人” 指示锁,保护隐私。Master keys and grand master keys are provided for all locks except lavatory locks for operational convenience.

除卫生间锁外,所有锁配备主钥匙和总钥匙,便于管理。The captain receives three grand master keys, with three submaster keys issued to each department (deck, engine, steward).

船长持有三把总钥匙,各部门(甲板、轮机、事务)分别配备三把分钥匙。Three sets of keys are provided for each cabin lock, with master tags for easy identification.

每个舱室锁配备三套钥匙,均有主标签便于识别。Stairways in living spaces have a clear breadth of 800mm (between handrails) and an inclination of less than 55 degrees.

居住区域楼梯扶手间净宽 800 毫米,倾斜角度小于 55 度。Service space stairways have a clear breadth of 700mm and the same inclination limit for safe access.

服务区域楼梯扶手间净宽 700 毫米,倾斜角度限制与居住区域一致。Stair steps in living spaces are steel plates covered with PVC tiles and fitted with nose grips for anti-slip.

居住区域楼梯踏板为钢板覆盖 PVC 瓷砖,边缘设防滑条。Service space stairs use galvanized checkered steel plates for durability and slip resistance.

服务区域楼梯采用镀锌花纹钢板,确保耐用性和防滑性。Living space handrails are made of stainless steel, while service space handrails use galvanized steel pipes.

居住区域扶手为不锈钢材质,服务区域扶手为镀锌钢管。Exposed deck ladders have checkered plates or anti-slip arrangements at the bottom to prevent falls.

露天甲板梯子底部设花纹钢板或防滑装置,防止滑倒。Storm rails are installed at 1.0m height along one side of accommodation corridors for crew safety.

居住区域走廊一侧 1.0 米高度处安装防晃扶手,保障船员安全。Wheelhouse front walls, side walls, and deck house aft walls have storm rails where corridor breadth exceeds 1,200mm.

驾驶台前后墙、侧墙及甲板室后壁在走廊宽度超过 1200 毫米处设防晃扶手。Storm rail handrails are stainless steel pipes with chrome-plated brass supports for corrosion resistance.

防晃扶手为不锈钢管,支撑件为镀铬黄铜材质,耐腐蚀。Toilets and showers are fitted with storm rails as standard practice to assist with balance in rough seas.

卫生间和淋浴室按常规安装防晃扶手,便于在颠簸海域保持平衡。The wheelhouse front windows' fresh water wash system ensures clear visibility in dusty or saltwater conditions.

驾驶台前端窗的淡水冲洗系统确保在灰尘或盐水环境中视野清晰。Fixed hollow windows in the engine control room reduce noise transmission to the operational area.

机舱控制室的固定式空心窗减少噪音传入操作区域。The hinge-type aft windows in the wheelhouse allow for quick ventilation during warm weather.

驾驶台后部的铰链式窗户便于在温暖天气快速通风。All side scuttles and windows are tested for water tightness to meet marine environmental standards.

所有舷窗和窗户均通过水密性测试,符合海事环境标准。The central wheel operation of closing dogs ensures that weather tight doors are sealed uniformly across the entire frame.

闭门器的中心轮操作确保风雨密门在整个门框上均匀密封。Synthetic rubber gaskets in door frames provide a flexible seal that withstands temperature and pressure changes.

门框内的合成橡胶密封垫提供弹性密封,耐受温度和压力变化。Pad lock eye plates on weather tight doors allow for additional security when the vessel is in port.

风雨密门上的挂锁眼板在船舶靠港时提供额外安全保障。The height of door sills is calculated based on the vessel's intended service area and wave conditions.

门槛高度根据船舶预定航区和波浪条件计算确定。Visors over weather tight doors are angled to direct rainwater away from the door opening.

风雨密门上方的遮阳板设有角度,引导雨水远离门口。Aluminium alloy doors on upper decks are lightweight yet strong enough to withstand harsh marine environments.

上层甲板的铝合金门重量轻但强度高,可耐受恶劣海事环境。The steel bulwark door at the wheelhouse front is designed to withstand high winds and sea spray.

驾驶台前端的钢舷墙门设计可承受强风和海浪冲击。Grease nipples on door hinges prevent corrosion and ensure smooth operation over time.

门铰链上的黄油嘴防止腐蚀,确保长期顺畅开关。Sliding doors in the wheelhouse allow for quick access while minimizing space occupation.

驾驶台滑动门便于快速进出,同时减少空间占用。Gastight doors between living quarters and the engine room are tested for air leakage to meet safety regulations.

居住区域与机舱之间的气密门通过漏风测试,符合安全规范。Door labels are engraved or embossed to prevent fading or damage from moisture and sunlight.

门标签采用雕刻或压印工艺,防止因潮湿和阳光褪色或损坏。Fire protection class of cabin doors is verified through combustion tests to ensure compliance with SOLAS.

舱室门防火等级通过燃烧测试验证,确保符合 SOLAS 要求。The inward-opening design of cabin doors maximizes usable space inside the cabin.

舱室门向内开启设计最大化舱内可用空间。Ventilation shutters on cabin doors are adjustable to control air flow while maintaining privacy.

舱室门上的通风百叶可调节,控制气流同时保护隐私。Lever-type door handles are preferred for ease of use, especially in emergency situations.

杠杆式门把手便于操作,尤其在紧急情况下更为便捷。Mortise locks provide higher security than latches, making them suitable for living spaces.

插芯锁比插销锁安全性更高,适合用于居住区域。Emergency square keys are stored in designated locations for quick access during crises.

应急方键存放在指定位置,便于危机时快速取用。The "Occupied/Vacant" lock indicator on common lavatory doors enhances user convenience and privacy.

公共卫生间门上的 “有人 / 无人” 锁指示功能提升使用便利性和隐私性。Master key systems streamline key management for crew responsible for multiple compartments.

主钥匙系统简化了负责多个舱室的船员的钥匙管理。Stairway dimensions are designed to meet ergonomic standards for comfortable and safe ascent/descent.

楼梯尺寸符合人体工程学标准,确保上下楼梯舒适安全。The anti-slip nose grips on PVC-tiled steps provide additional traction for crew wearing work boots.

PVC 瓷砖台阶的防滑边缘为穿工作靴的船员提供额外抓地力。Galvanized checkered steel plates in service stairs are easy to clean and resistant to oil and grease.

服务区域楼梯的镀锌花纹钢板易于清洁,耐油污。Stainless steel handrails in living spaces offer a modern aesthetic while ensuring durability.

居住区域的不锈钢扶手兼具现代美观与耐用性。Storm rails in corridors are spaced at regular intervals to provide continuous support for crew.

走廊防晃扶手按固定间隔设置,为船员提供持续支撑。The height of storm rails (1.0m) is based on the average crew member's waist height for optimal balance.

防晃扶手高度(1.0 米)基于船员平均腰围高度,确保最佳平衡支撑。Chrome-plated brass supports on storm rails resist corrosion from saltwater and humidity.

防晃扶手上的镀铬黄铜支撑件耐盐水和潮湿腐蚀。Toilet storm rails are positioned near toilets and showers for easy grip during vessel movement.

卫生间防晃扶手位于马桶和淋浴区附近,便于船舶晃动时抓握。The fixed type of side scuttles on main decks prevents unauthorized opening in rough seas.

主甲板舷窗的固定式设计防止在恶劣海况下被擅自开启。Electrically driven wipers on wheelhouse windows have variable speed settings for different weather conditions.

驾驶台窗户的电动刮水器有变速设置,适应不同天气条件。The clear view screens in the wheelhouse provide 360-degree rotation for unobstructed observation.

  • 发表于 2025-08-08 11:39
  • 阅读 ( 50 )

你可能感兴趣的文章

相关问题

0 条评论

请先 登录 后评论
荣归故里
荣归故里

海员-

154 篇文章

作家榜 »

  1. 海员学院 344 文章
  2. 织光 247 文章
  3. 青衫故人 237 文章
  4. 四处漂泊 225 文章
  5. 海员 223 文章
  6. 海贼王 210 文章
  7. 朱亚文 192 文章
  8. 笑的太拽 185 文章

文件生成中...

请稍候,系统正在生成您请求的文件

请点击下载或复制按钮进行操作