船舶空调通风系统:中英文报验规范及 100 项检查要点

All cabins, offices, mess rooms and hospitals should be fully air-conditioned by a medium-pressure, medium-velocity single-duct system with a central heating and cooling plant. Dur...

All cabins, offices, mess rooms and hospitals should be fully air-conditioned by a medium-pressure, medium-velocity single-duct system with a central heating and cooling plant. During inspection, the integrity of the system installation should be verified.

所有舱室、办公室、餐厅及医院应采用中压中速单风管系统及集中冷暖装置实现全空调覆盖,报验时需核查系统安装完整性。Spot or partial cooling and heating facilities in areas such as pantries and gymnasiums should meet design requirements, and their temperature and humidity control should not be included in the air-conditioned space standards. Check the installation location and effectiveness.

配餐间、健身房等区域的局部冷暖设施安装需符合设计要求,且其温湿度控制不应纳入空调空间标准,应检查安装位置及效果。The galley's air conditioning system should be independent of the central air conditioning system. During inspection, confirm its independent operation and control functions.

厨房空调系统应独立于中央空调系统,报验时需确认其独立运行及控制功能。According to the air conditioning system design criteria, the outdoor temperature is 35°C with 70% relative humidity, and the indoor temperature is 28°C with 50% relative humidity under cooling conditions; the outdoor temperature is -20°C, and the indoor temperature is 20°C with 50% relative humidity under heating conditions. Verify that the actual operating parameters meet the requirements.

空调系统设计标准中,制冷工况下室外 35℃、70% RH,室内 28℃、50% RH;制热工况下室外 - 20℃,室内 20℃、50% RH,需验证实际运行参数达标情况。The fresh air ratio should be 50% in both cooling and heating modes. Check whether the fresh air supply ducts and control valves meet this ratio requirement.

新风比例在制冷和制热模式下均应为 50%,检查新风供给管道及控制阀门是否满足该比例要求。The minimum air change rate in living rooms should be 6 times per hour. During inspection, verify the actual air change rate using testing equipment.

居住室最小换气次数应为 6 次 / 小时,报验时需通过检测设备核实实际换气次数。The air change rate in mess rooms should reach 10 times per hour, and the exhaust rate should also be 10 times per hour. Check the operation of the fans and the air volume adjustment.

餐厅的空调换气次数应达到 10 次 / 小时,排风次数同样为 10 次 / 小时,检查风机运行及风量调节情况。Spot heating and cooling facilities in the wheelhouse, including the chart space, should ensure that advanced electronic navigation equipment remains within the working temperature range. Test the temperature control effect under extreme conditions.

驾驶台含海图室的局部冷暖设施应确保电子导航设备处于工作温度范围内,需测试极端工况下的温控效果。The air conditioning system should adopt two sets of R-404A direct-expansion compressor units (each with a capacity of 60%), one set of condenser units, and one set of air handling units. Check the equipment model, quantity, and installation quality.

空调系统采用两套 R - 404A 直接膨胀压缩机组(单台容量 60%),一套冷凝器机组及一套空气处理机组,检查设备型号、数量及安装质量。The system should be equipped with air filters, gas dryers, oil separators, and automatic temperature controllers. Verify whether the installation and connection of each component are correct.

系统应配备空气过滤器、气体干燥器、油分离器及自动温度控制器,核实各部件安装及连接是否正确。The compressor should be equipped with an unloading device. Check whether its function is normal and whether it can achieve load adjustment.

压缩机需安装卸载装置,检查其功能是否正常,能否实现负荷调节。Test the local pressure gauge panel, automatic operation, fault shutdown, and central alarm system functions to ensure accurate alarm signal transmission.

本地压力表面板及自动运行、故障停机和中央报警系统功能需进行测试,确保报警信号准确传输。The cooling water for the air conditioning system is supplied by the low-temperature cooling fresh water pump in the engine room. Check the connection of the water supply pipeline and the stability of water pressure.

空调系统冷却用水由机舱低温冷却淡水泵提供,检查供水管道连接及水压稳定性。In summer, the temperature of air-conditioned spaces should be automatically controlled by thermostats and solenoid valves. Test whether the temperature fluctuation range meets the design requirements.

夏季空调空间温度应由温控器和电磁阀自动控制,测试温度波动范围是否符合设计要求。Conduct special tests on the spot heating and cooling facilities in the wheelhouse to ensure the stability of the working temperature of electronic equipment in different environments.

驾驶台的局部冷暖设施需进行专项测试,确保在不同环境下电子设备工作温度稳定。In winter, the supply air temperature is automatically controlled by the steam regulating valve, and the steam humidification is manually adjusted. Check the sensitivity of valve control and the humidification effect.

冬季送风温度由蒸汽调节阀自动控制,蒸汽加湿手动调节,检查阀门控制灵敏度及加湿效果。The air ducts on each deck should be independently connected to the main air duct to ensure uniform air flow. Check the air duct connection tightness and layout rationality.

各甲板风管应独立连接至主风管以保证均匀气流,检查风管连接密封性及布局合理性。Necessary dampers should be installed at easily accessible positions on the main branch air ducts. Check the damper adjustment function and the clarity of the identification.

主分支风管应在易操作位置安装必要的风门,检查风门调节功能及标识清晰度。Non-return dampers should be installed in hospitals and galleys. Test their one-way flow function and sealing performance.

医院和厨房应设置止回风门,测试其单向流通功能及密封性能。The air duct design should ensure that the fresh air accounts for not less than 50% of the total supply air volume. Verify the fresh air supply ratio through air volume testing.

风管设计应保证新风占总送风量不低于 50%,通过风量测试验证新风供给比例。In mild climates, the air conditioning system should be able to switch to mechanical ventilation mode, supplying only fresh air. Check whether the mode switching function is normal.

在温和气候下,空调系统应能切换为仅供应新风的机械通风模式,检查模式切换功能是否正常。The proportions of fresh air, recirculated air, and exhaust air should be manually adjustable through dampers. Test the accuracy of air volume changes during the adjustment process.

新风、循环风及排风比例应可通过风门手动调节,测试调节过程中风量变化的准确性。Ventilation shutters should be installed on the doors or walls of each cabin as necessary. Check the opening angle of the shutters and the ventilation effect.

各舱室门或墙壁必要处应安装通风百叶,检查百叶开启角度及通风效果。The air recirculated to the central air conditioning unit through passages, stairways, and return air ducts should not exceed 50% of the supplied air. Conduct air volume balance tests.

经通道、楼梯及回风管循环至中央空调机组的空气不应超过供给空气的 50%,需进行风量平衡测试。Air from areas such as hospitals and galleys should not participate in the recirculation. Check whether there are cross-recirculation risks in the pipeline layout.

医院、厨房等区域空气不应参与循环,检查管道布局是否存在交叉循环风险。Double-walled insulated spiral air ducts should be used. Check the thickness of the insulation layer and the installation process of the spiral air ducts.

风管应采用双层保温螺旋风管,检查保温层厚度及螺旋风管的安装工艺。There should be no re-coiling and re-heating devices in each cabin. Check for any unauthorized installations on site.

各舱室不应设置再盘管和再加热装置,核查现场是否存在违规安装。Fire dampers should be installed on each deck as required by the regulations. Check their closing tightness and manual/automatic control functions.

各甲板应按规范要求安装防火风门,检查其关闭严密性及手动、自动控制功能。The natural ventilation trunk of the cargo hold should be flanged, and a closing flap and safety rat-proof mesh should be installed on top of the hatch covers. Check the installation firmness of each component.

货舱自然通风主干管应带法兰,并在舱口盖顶部安装封闭挡板和防鼠网,检查部件安装牢固性。The galley should be equipped with one supply fan and one exhaust fan. Check whether the fan rotation direction and air volume meet the design requirements.

厨房应配备一台送风风机和一台排风风机,检查风机转向及风量是否符合设计要求。One exhaust fan should be installed in the pantry. Test whether the exhaust effect meets the odor removal requirements.

配餐间需安装一台排风风机,测试排风效果是否满足异味排除需求。Exhaust fans should be installed in sanitary spaces, laundry, and drying rooms. Check the fan operation noise and the tightness of the exhaust ducts.

卫生区域、洗衣烘干室应设置排风风机,检查风机运行噪音及排风管道密封性。An exhaust fan should be installed in the CO₂ room to ensure the timely discharge of harmful gases. Test the exhaust capacity.

CO₂室需安装排风风机,确保室内有害气体及时排出,测试排风能力。The exhaust fan in the refrigeration unit room should ensure the heat dissipation requirements of the equipment. Check the fan power and operation stability.

制冷机组室的排风风机应保证设备散热需求,检查风机功率及运行稳定性。The exhaust fan in the steering gear room should meet the environmental requirements for equipment operation. Test the ventilation effect and wind speed.

舵机间的排风风机应满足设备运行环境要求,测试通风效果及风速。The exhaust fan installed in the paint store should have explosion-proof function. Check the fan's explosion-proof certification and installation compliance.

油漆库安装的排风风机应具备防爆功能,核查风机防爆认证及安装合规性。The exhaust fan in the hydraulic pump room should ensure the timely discharge of oil and gas. Check the fan's protective measures and the direction of the exhaust duct.

液压泵室的排风风机需保证油气及时排出,检查风机防护措施及排风管道走向。The emergency generator room should be equipped with one supply fan to ensure sufficient air supply during unit operation. Test the air supply effect.

应急发电机室应配备一台送风风机,确保机组运行时有充足空气供给,测试送风效果。A stainless-steel canopy should be installed above the electric range in the galley. Check the canopy's oil collection, drainage functions, and filtration effect.

厨房电灶上方应设置不锈钢排风罩,检查排风罩的集油、排水功能及过滤效果。Stainless-steel grids should be installed at the suction side of the exhaust ducts. Check whether the grid aperture and installation firmness meet the requirements.

排风管道吸风口应安装不锈钢格栅,检查格栅孔径及安装牢固度是否符合要求。The hospital lavatory should have an independent exhaust system. Test the exhaust independence and odor removal effect.

医院卫生间应设置独立排风系统,测试排风独立性及异味排除效果。Stainless-steel insect screens should be installed at the weather openings of the supply and exhaust ducts in living quarters. Check the mesh density and installation integrity.

居住区域送排风管道露天开口处应安装不锈钢防虫网,检查网孔密度及安装完整性。Natural ventilation facilities such as mushroom ventilators and wall ventilators should be installed in appropriate positions as required. Check the installation quantity and location.

需按要求在适当位置设置蘑菇式通风筒、壁式通风器等自然通风设施,检查安装数量及位置。The stainless-steel rat-proof mesh and frame of natural ventilation facilities in living quarters should be installed in place. Check the flatness of the mesh surface and the fixing condition of the frame.

居住区域自然通风设施的不锈钢防鼠网及框架应安装到位,检查网面平整度及框架固定情况。The coaming height of ventilators on the upper deck should meet the regulatory requirements, and that on other decks should follow the shipyard's practice. Measure the coaming height and record the data.

上层甲板通风器围板高度应符合规范要求,其他甲板按船厂惯例执行,测量围板高度并记录。The natural ventilation air change rate in sanitary spaces should reach 12 times per hour. Detect the actual ventilation effect using an anemometer and other equipment.

卫生区域自然通风换气次数应达到 12 次 / 小时,通过风速仪等设备检测实际换气效果。The natural ventilation air change rate in the CO₂ room should be 15 times per hour. Check whether the ventilation opening area and ventilation effect meet the standards.

CO₂室自然通风换气次数应为 15 次 / 小时,检查通风口面积及通风效果是否达标。The natural ventilation air change rate in the steering gear room should reach 6 times per hour. Test the ventilation volume under different working conditions.

舵机间自然通风换气次数需达到 6 次 / 小时,测试不同工况下的通风量。The ventilation air change rate in the laundry should be maintained at 10 times per hour. Check the coordination of the supply and exhaust systems.

洗衣房的通风换气次数应保证在 10 次 / 小时,检查送排风系统配合情况。The ventilation air change rate in the dry provision room should reach 10 times per hour. Verify the operation of the ventilation facilities and the air circulation effect.

干货室通风换气次数需达到 10 次 / 小时,核查通风设施运行及空气流通效果。The natural ventilation air change rate in the paint room should be 10 times per hour. Ensure that the harmful gas concentration meets the safety standards.

油漆库自然通风换气次数应为 10 次 / 小时,确保有害气体浓度符合安全标准。The natural ventilation air change rate in the hydraulic pump room should reach 10 times per hour. Check the improvement of the ventilation on the equipment operation environment.

液压泵室自然通风换气次数需达到 10 次 / 小时,检查通风对设备运行环境的改善情况。The supply air change rate in the galley should be 20 times per hour, and the exhaust air change rate should be 40 times per hour. Test the balance of supply and exhaust air and the oil fume removal effect.

厨房送风换气次数应为 20 次 / 小时,排风换气次数为 40 次 / 小时,测试送排风平衡及油烟排除效果。The supply air change rate in the emergency generator room should reach 25 times per hour. Check the impact of air supply on the unit operation.

应急发电机室送风换气次数应达到 25 次 / 小时,检查空气供给对机组运行的影响。The materials of air conditioning system equipment should meet the manufacturer's standards. Check the equipment material certification documents and quality inspection reports.

空调系统设备材料应符合制造商标准,核查设备材质证明文件及质量检验报告。The materials of ventilation fans should meet the requirements of marine environments. Check the fan's anti-corrosion treatment and material identification.

通风风机材料需满足船用环境要求,检查风机防腐处理及材质标识。Fire dampers should be certified by classification societies. Verify the certification documents and on-site installation consistency.

防火风门应通过船级社认证,核查认证证书及现场安装一致性。The flame-retardant performance of air duct insulation materials should meet the specifications. Check the flame-retardant test reports of the insulation materials.

风管保温材料的阻燃性能需符合规范,检查保温材料的阻燃测试报告。The material of stainless-steel components (such as canopies and insect screens) should reach food-grade or corrosion-resistant standards.

不锈钢部件(如排风罩、防虫网等)的材质应达到食品级或耐腐蚀标准。

  • 发表于 2025-08-10 23:39
  • 阅读 ( 33 )

你可能感兴趣的文章

相关问题

0 条评论

请先 登录 后评论
人丑脾气大
人丑脾气大

海员

113 篇文章

作家榜 »

  1. 海员学院 344 文章
  2. 织光 247 文章
  3. 青衫故人 237 文章
  4. 四处漂泊 225 文章
  5. 海员 223 文章
  6. 海贼王 210 文章
  7. 朱亚文 192 文章
  8. 笑的太拽 185 文章

文件生成中...

请稍候,系统正在生成您请求的文件

请点击下载或复制按钮进行操作