发现
问答
发起
提问
文章
文章
更多
专家
话题
财富榜
商城
Toggle navigation
首页
(current)
问答
文章
话题
商城
搜索
登录
注册
修船厂常用的英文句子汇总
一、坞修工程(Docking Works) 本次坞修需安排尾轴及螺旋桨拆卸至车间检修。The tail-shaft and propeller need to be dismantled to the workshop for inspection during this docking.船坞...
下载全文
PDF版
Word版
复制全文
分享
一、坞修工程(Docking Works)
本次坞修需安排尾轴及螺旋桨拆卸至车间检修。
The tail-shaft and propeller need to be dismantled to the workshop for inspection during this docking.
船坞费包含进出坞拖带服务及系泊人员费用。
Dock charges include towage service and fees for line handlers during docking and undocking.
移墩作业需谨慎操作,避免损伤船体龙骨。
Remove and replace keel blocks carefully to avoid damaging the hull keel.
拖轮费已纳入本次坞修的总预算中。
Tugboat fees are included in the total budget for this docking.
尾轴管检查需测量尾轴下沉量,确保轴承磨损在允许范围内。
Inspecting the shaft alley requires measuring stern tube bearing wear-down to ensure it’s within the allowable range.
装复螺旋桨前,需先完成轴套的磁性探伤。
Before reinstalling the propeller, the brass sleeve must undergo a magnetic test.
脚手架搭设应覆盖尾轴检修区域,保障作业安全。
Staging should cover the tailshaft maintenance area to ensure work safety.
防绳罩需在螺旋桨安装后立即装复,防止绳索缠绕。
The rope guard must be reassembled immediately after propeller installation to prevent rope entanglement.
铁梨木轴承的压条磨损严重,本次坞修需更换。
The fore side lignum vitae of the lignum vitae bearing is severely worn and needs replacement during this docking.
水下工作包括海底阀箱和海底格栅的清洁与检查。
Underwater work includes cleaning and inspecting the sea chest and sea chest grating.
舵销间隙超标,需研磨处理以恢复正常配合。
The rudder pintle clearance exceeds the standard and needs grinding to restore normal fit.
观察孔板拆下后,需清理内部油污再装回。
After removing the inspection plate, clean internal oil stains before reinstalling it.
操舵装置的液压系统需进行压力试验,确保无泄漏。
The hydraulic system of the steering gear requires a pressure test to ensure no leakage.
船底塞需全部拆下检查,更换老化的密封垫片。
All bottom plugs must be removed for inspection, and aging gaskets should be replaced.
本次坞修不包括常规服务之外的额外项目。
This docking does not include additional items beyond conventional services.
二、船体部分(Hull Department)
船体清洁需先用高压水冲洗,再用淡水冲洗去除盐分。
Hull cleaning requires high-pressure water washing first, followed by fresh water washing to remove salt.
干舷区域的少量油污可用溶剂擦拭清理。
Oily spots on the top side can be cleaned with solvent.
甲板补漆前需先铲刷除锈,确保
油漆附着力
。
Before touching up paint on the deck, scraping and chipping rust is necessary to ensure paint adhesion.
锚链舱内的污泥和垃圾需彻底清除,并拆除旧格栅。
Mud and garbage in the chain locker must be thoroughly cleaned out, and old gratings removed.
双层底舱的冲砂作业需达到 Sa2.5 级除锈标准。
Grit blasting in double tanks must meet the Sa2.5 derusting standard.
船壳板局部锈蚀区域需进行局部冲砂处理。
Spotblasting is required for locally rusted areas on the side plates.
机械除锈适用于锚链筒等难以手工清理的部位。
Mechanical scaling is suitable for areas like hawse pipes that are hard to clean manually.
左舷锚链需放出检查,测量链节磨损情况。
The port anchor cable should be ranged out for inspection, and shackle wear measured.
锚链调头作业需使用专用设备,避免链条扭曲。
Chain reverse operations require special equipment to prevent chain twisting.
单曲率板的校正应在原地进行,减少变形风险。
Fairing of plates with single curvature should be done in place to reduce deformation risks.
船壳板的焊补需符合船级社标准,焊后需做水压试验。
Hull plate patching must comply with class standards, and a water test is required after welding.
扶手和栏杆的损坏部分需复补,确保安全防护功能。
Damaged parts of handrails and fences need to be doubled up to ensure safety protection.
立柱安装后需进行冲水试验,检查焊接密封性。
Stanchions must undergo a water test after installation to check welding tightness.
吊杆鹅颈销的滚动轴承型滑车需定期润滑保养。
Ball type bearing blocks for derrick goose necks need regular lubrication and maintenance.
填料槽内的旧填料需全部更换,防止泄漏。
Old packing in the packing groove must be fully replaced to prevent leakage.
连接螺栓和螺帽需涂抹防松胶,确保紧固可靠。
Bolts and nuts should be coated with anti-loosening glue to ensure secure fastening.
锚链的连接御扣拆装时,需使用专用工具避免损伤。
Unshackling and reshackling anchor chain connections require special tools to avoid damage.
船体涂沥青前需确保表面干燥,无油污和灰尘。
The hull surface must be dry, free of oil and dust before applying bitumen.
船壳板的锈蚀等级用微米计测量,确定除锈范围。
Rust levels on side plates are measured with a micron gauge to determine derusting scope.
三、机舱部分(Machinery Department)
机舱舱室工作包括清洁油泥和检查焊缝密封性。
Tank work in the engine room includes cleaning oil sludge and inspecting weld tightness.
测量缸套时需使用专用量表,记录磨损数据。
Gauging cylinder liners requires a special scale to record wear data.
活塞需从缸套内小心拉出,避免刮伤表面。
Pistons should be carefully drawn out of cylinder liners to avoid surface scratches.
轻油和重油管路需分开标识,防止混装。
Diesel oil and fuel oil pipelines must be marked separately to prevent misconnection.
热交换器需进行化学剂清洗,去除内部结垢。
Heat exchangers require solvent washing to remove internal scaling.
通风设备的叶片积灰会影响效率,需定期清理。
Dust accumulation on ventilation fan blades reduces efficiency and requires regular cleaning.
辅锅炉的水垢需用除水泥清洗,恢复传热效果。
Boiler scale in auxiliary boilers should be washed with cement remover to restore heat transfer.
排气阀的密封面需研磨,确保关闭严密。
Exhaust valve sealing surfaces need grinding to ensure tight closure.
填料箱的新填料安装时需分层压实,防止漏气。
New packing in stuffing boxes should be compacted layer by layer to prevent air leakage.
曲轴甩档测量需在冷态下进行,记录各缸数据。
Crankshaft deflection measurement should be done in a cold state, recording data for each cylinder.
增压器的叶轮需检查有无裂纹,必要时进行动平衡试验。
Turbocharger impellers must be inspected for cracks, with dynamic balance tests if necessary.
排气管弯头的绝缘层破损需更换,减少热量损失。
Damaged insulation on exhaust pipe bends must be replaced to reduce heat loss.
备件库存中需储备足够的镀锌管,用于应急更换。
Sufficient galvanized pipes should be stocked as spare parts for emergency replacement.
消音器内部的吸音材料老化后,需及时更新。
Sound-absorbing materials inside silencers must be updated when aged.
滑油冷却器的海水腔需定期清理,防止海生物堵塞。
The sea water side of L.O coolers needs regular cleaning to prevent marine growth blockages.
辅锅炉的安全阀需进行起跳试验,确保动作可靠。
Safety valves of auxiliary boilers require lift tests to ensure reliable operation.
管系工作中的连接垫片需按材质分类存放,避免混用。
Gaskets for pipe work should be stored by material type to avoid mixing.
导缆器的铁环磨损超标时,需更换新件。
Iron hoops of warping capstans with excessive wear must be replaced with new ones.
提交验船师的超声波测厚报告需包含船壳板各区域数据。
Ultrasonic thickness measurement reports submitted to surveyors must include data for all hull plate areas.
刹车带的磨损量需测量,超过限值时立即更换。
Brake band wear must be measured and replaced immediately when exceeding limits.
减压阀的调节精度需校准,确保压力稳定。
Reducing valves require calibration of adjustment accuracy to ensure stable pressure.
调节阀的动作灵活性需测试,避免卡滞现象。
Regulating valves need flexibility tests to avoid jamming.
舵杆的液压试验压力需达到设计压力的 1.5 倍。
The hydraulic test pressure for rudder stocks must reach 1.5 times the design pressure.
千斤索绞车的负荷试验需逐步加载,检查运行状况。
Load tests for topping lift winches should be gradually loaded to check operation.
救生艇架的焊接部位需进行磁粉探伤,确保无裂纹。
Welded parts of lifeboat davits require magnetic particle testing to ensure no cracks.
空气瓶的水压试验周期为每 2 年一次,按规范执行。
Hydraulic tests for air containers are conducted every 2 years in accordance with regulations.
烟火报警器需定期模拟测试,确保报警功能正常。
Smoke detecting cabinets require regular simulation tests to ensure normal alarm functions.
主机的扫气口需清洁,防止积碳影响进气效率。
Main engine sweeping ports must be cleaned to prevent carbon buildup from affecting intake efficiency.
双冲程一字头型主机的曲柄销轴承需定期检查间隙。
Crank bearings of two-stroke cross-head main engines require regular clearance checks.
高强度耐低温钢板的焊接需使用低氢型焊条。
Welding of high strength, low temperature resistant steel plates requires low-hydrogen electrodes.
薄板的搬运需使用专用吊具,避免变形。
Handling thin slabs requires special lifting tools to prevent deformation.
进风道的过滤器需清洗,保证进气洁净度。
Air inlet filters must be cleaned to ensure intake air cleanliness.
四、电器部分(Electrical Department)
电动机的绝缘电阻测试需在启动前进行,确保符合标准。
Insulation resistance tests for motors must be conducted before startup to meet standards.
发电机定子绕组需浸漆处理,增强绝缘性能。
Generator stator windings require varnish treatment to enhance insulation performance.
同体交流电动机的接线端子需紧固,防止接触不良。
Terminals of same noumenon transverter motors must be tightened to prevent poor contact.
电器部件烘干后需冷却至室温再安装,避免受潮。
Electrical components must cool to room temperature after baking before installation to avoid moisture.
附属工程包括电缆固定支架的安装和调整。
Attached works include installation and adjustment of cable fixing brackets.
控制柜内的附属件需标识清晰,便于维护。
Accessories in control cabinets must be clearly marked for easy maintenance.
电动机的轴承温升需监测,超过 80℃时需停机检查。
Bearing temperature rise of motors must be monitored; shut down for inspection if exceeding 80℃.
发电机的输出电压波动范围应控制在 ±5% 以内。
Output voltage fluctuation of generators should be controlled within ±5%.
浸漆后的线圈需放置在通风处,确保漆层完全干燥。
Varnished coils must be placed in a ventilated area to ensure complete drying of the paint layer.
五、通用操作与检查
所有焊接部位需进行外观检查,必要时做无损检测。
All welded parts require visual inspection, with non-destructive testing if necessary.
设备安装前需核对图纸,确保型号和规格一致。
Equipment must be checked against drawings before installation to ensure consistent models and specifications.
管路吹通时需逐步升压,避免杂质损坏阀门。
Pipes to be blowed free should be pressurized gradually to avoid valve damage from impurities.
砂轮使用前需检查防护罩是否完好,防止碎片飞溅。
Grinding wheels must have intact guards checked before use to prevent fragment splashing.
轴颈和轴瓦的接触面积需达到 70% 以上,确保润滑良好。
Contact area between shaft journals and shells must exceed 70% to ensure good lubrication.
推力块的间隙需测量并记录,作为下次检修的参考。
Thrust block clearance must be measured and recorded for reference in future maintenance.
所有测量数据需填写记录表,由双方签字确认。
All measurement data must be recorded in forms, signed by both parties for confirmation.
高空作业时需使用安全带,脚手架搭设需符合安全规范。
Safety belts must be used for high-altitude work, and staging must comply with safety regulations.
易燃区域的动火作业需办理许可证,配备灭火器材。
Hot work in flammable areas requires permits and fire-fighting equipment.
工具使用后需清洁归位,确保下次使用方便。
Tools must be cleaned and returned to their positions after use for easy access next time.
检修后的设备需进行试运行,检查各项功能是否正常。
Maintained equipment requires trial operation to check if all functions are normal.
备件更换需记录型号和更换日期,建立更换台账。
Spare part replacements must record models and dates, establishing a replacement ledger.
油水分离器的分离效果需测试,确保排放水达标。
Separation efficiency of oil-water separators must be tested to ensure discharged water meets standards.
压力容器的安全阀起跳压力需定期校准,不可随意调整。
Relief pressure of safety valves on pressure vessels must be calibrated regularly and not adjusted arbitrarily.
阀门的开关状态需标识清楚,避免误操作。
Valve open/close states must be clearly marked to avoid misoperation.
管路的法兰连接需均匀紧固螺栓,防止偏斜泄漏。
Flange connections in pipelines require uniform bolt tightening to prevent skew and leakage.
金属表面的油漆涂层厚度需用测厚仪测量,确保符合要求。
Paint film thickness on metal surfaces must be measured with a gauge to meet requirements.
设备的润滑点需按规定加注油脂,记录加注量和时间。
Lubrication points of equipment must be filled with grease as specified, recording quantity and time.
应急照明系统需每月测试一次,确保断电时正常启动。
Emergency lighting systems must be tested monthly to ensure normal startup during power outages.
消防设备的压力需检查,过期的灭火剂需及时更换。
Pressure of fire-fighting equipment must be checked, and expired extinguishing agents replaced promptly.
作业前需进行安全交底,明确风险点和防控措施。
Safety briefing must be conducted before work, clarifying risk points and prevention measures.
精密仪器的存放需避免震动和高温,保持环境干燥。
Precision instruments must be stored away from vibration and high temperatures, keeping the environment dry.
管道的支架间距需符合规范,防止管路下垂变形。
Support spacing for pipelines must comply with regulations to prevent sagging and deformation.
检修记录需详细完整,包括故障现象、处理方法和结果。
Maintenance records must be detailed and complete, including fault phenomena, handling methods and results.
所有工程项目完成后需进行验收,签署验收报告。
All engineering projects must undergo acceptance after completion, with signing of acceptance reports.
发表于 2025-08-03 03:02
阅读 ( 41 )
0 推荐
打赏
收藏
你可能感兴趣的文章
相关问题
0 条评论
请先
登录
后评论
丁丁
船员-船员
155 篇文章
作家榜
»
海员学院
344 文章
织光
247 文章
青衫故人
237 文章
四处漂泊
225 文章
海员
223 文章
海贼王
210 文章
朱亚文
192 文章
笑的太拽
185 文章
文件生成中...
请稍候,系统正在生成您请求的文件
下载全文
PDF版
Word版
复制全文
分享
链接已复制到剪贴板
付费阅读
修船厂常用的英文句子汇总
支付金额:
¥0.00
立即支付
付费下载
修船厂常用的英文句子汇总
支付金额:
¥4.00
立即支付
请点击下载或复制按钮进行操作
确定
×
发送私信
发给:
内容:
×
举报此文章
垃圾广告信息:
广告、推广、测试等内容
违规内容:
色情、暴力、血腥、敏感信息等内容
不友善内容:
人身攻击、挑衅辱骂、恶意行为
其他原因:
请补充说明
举报原因:
×
如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!