船厂QC想出来做船东监造师?难度不大,把这些记熟啦

The hull structure will be of all-welded construction. 船体结构为全焊接式结构。The quality of weld will be checked by non-destructive testing according to the Yard's standard and c...
  1. The hull structure will be of all-welded construction. 船体结构为全焊接式结构。
  2. The quality of weld will be checked by non-destructive testing according to the Yard's standard and classification requirements. 焊接质量根据船厂标准和船级社要求采用无损探伤验证。
  3. Excessive distortions of the hull structure after fabrication will be cured according to the Yard's standard and to class satisfaction. 装配之后船体结构的过度变形应根据船厂标准校正并使船级社满意。
  4. Yard's standard will be submitted to Owners for information. 船厂的标准应作为资料提交船东。
  5. Materials and scantlings are in accordance with the Classification Rules. 材料和构件尺寸应满足规范要求。
  6. High tensile steel AH-36, DH-36, EH-36 will be applied for main deck, sheer strake, upper strakes of longitudinal bulkheads in holds and continuous longitudinal hatch coamings. 高强度钢 AH-36、DH-36、EH-36 用于主甲板、舷顶列板、货舱区域纵舱壁的顶列板及连续的纵向舱口围板。
  7. Other structural members will be made of normal strength structural steel. 其它结构由普通结构钢制成。
  8. The hull construction will be reinforced to E3 ice class requirements. 船体结构根据 E3 级冰区要求进行加强。
  9. The scantling draught is abt. 9.90 m. 结构吃水约为 9.9m。
  10. Transverse and longitudinal framing system is adopted with following frame spacing. 横骨架式及纵骨架式采用下列的肋骨间距。
  11. Double bottom extends from afterpeak bulkhead to forepeak bulkhead. 双层底从尾尖舱壁延伸至首尖舱壁。
  12. It is horizontal all over the ship's beam. 在全宽范围内水平。
  13. The double bottom height measured in ship's centre line in holds and Engine Room area is 1700 mm. 在货舱和机舱区域从船体中心线上测量的双层底高为 1700mm。
  14. Longitudinal bottom framing extends fore and aft as far as practicable. 纵骨架式应尽可能延伸至首尾。
  15. Plate floors are adopted generally at every fourth frame in the area of holds (according to the container distribution) and on every frame in the Engine Room. 货舱区域(根据集装箱的分布)通常每四档肋位设置实肋板,机舱区域每档肋位设置室肋板。
  16. Bottom structure forward is adequately reinforced against slamming. 船首双层底结构要有足够防止砰击加强。
  17. Tank distribution in D.B. refers to General Arrangement Plan. 货舱区域液舱室分布参见总布置图。
  18. Tank top point load: 140 t/TEU, 175 t/FEU. 内底板点载荷:140 吨 / 20 英尺集装箱,175 吨 / 40 英尺集装箱。
  19. Tank top thickness in holds will be min 14 mm. 货舱区域内底板板厚最少为 14mm。
  20. Tank top UDL will be 12.5 t/m² in holds NO. 1 + 4. 货舱 NO.1-4,内底板的均布载荷为 12.5 吨 / 平方米。
  21. Distribution of bulkheads is as shown on General Arrangement Plan. 舱壁的布置如总布置图所示。
  22. All transverse watertight bulkheads extend up to main deck. 所有水密横舱壁延伸至主甲板。
  23. The bulkheads are of plain construction with vertical stiffeners of rolled steel sections. 舱壁由垂向轧制型材和平板构成。
  24. Cross-ties of box construction are arranged between hatch NO.1 and 2, 3 and 4, 4 and 5, 6 and 7, extending from side tweendeck to the top of transverse hatch coamings. NO.1 与 2、NO.3 与 4、NO.4 与 5、NO.6 与 7 舱口之间应设置从舷侧二甲板延伸至横向舱口围板顶端的横向抗扭箱形结构。
  25. For double sides in way of holds a combined transverse longitudinal framing system is adopted (transverse below and longitudinal above tweendeck). 货舱区域的双壳结构采用组合的纵横骨架式(二甲板以下为横骨架式,二甲板以上为纵骨架式)。
  26. Other parts of ship's sides are framed transversely. 舷侧的其它部分设置成横骨架式。
  27. In way of ice belt transverse intermediate frames will be provided and shell thickness increased accordingly to rule requirements. 根据规范要求,冰区加强的区域应设置中间肋骨并采用加厚外板。
  28. For main deck in way of holds and engine rooms a longitudinal framing system is adopted. 货舱、机舱区域的主甲板为纵骨架式。
  29. Remaining parts of main deck and all other decks are framed transversely. 主甲板的其它部分和所有其它甲板为横骨架式。
  30. Hatch dimensions are as below. 舱口尺寸如下。
  31. Continuous longitudinal hatch coamings (height of about 1.81 m on main deck and abt. 1.5 m on forecastle deck) support steel pontoon hatch covers arranged on main deck and forecastle deck. 在主甲板上及首楼甲板上设置支撑钢制吊离式舱口盖的纵向连续舱口围板(主甲板上高约 1.81m,首楼甲板上高约为 1.5m)。
  32. An assembly hatch to the engine room is foreseen in the main deck forward of front superstructure bulkhead in way of trunked engine casing. 机舱棚区域上层建筑的前壁前部的主甲板上设置一个通往机舱组合开口。
  33. Exposed main deck has camber 80 mm/m but no sheer. 露天甲板梁拱为 80mm/m,但无舷弧。
  34. Continuous gutterway flat bar is provided. 提供连续的舷侧排水沟扁钢。
  35. Forecastle deck has camber 20 mm/m but no sheer. 首楼甲板梁拱为 20mm/m,但无舷弧。
  36. All enclosed decks have neither sheer nor camber. 所有遮蔽甲板既无舷弧也无梁拱。
  37. Main deck in front of superstructure has stack load strength: 75 t/TEU, 120 t/FEU. 上层建筑的前部主甲板的堆积载荷:75 吨 / 20 英尺集装箱,120 吨 / 40 英尺集装箱。
  38. The ship has transom type, single-screw stern structure. 本船尾部为单桨、方尾结构形式。
  39. The framing system is of transverse type. 为横骨架式。
  40. The transom has vertical stiffeners. 尾封板带有垂向扶强材。
  41. One aft thruster is arranged betw8een fr. 38-41. 在 Fr38~Fr41 之间布置尾侧推。
  42. Rudder horn, stem frame of asymmetrical form together with propeller boss are made as a compact cast steel. 挂舵臂、非对称尾部框架与螺旋桨轴毂一起做成一个完整的铸钢件的形式。
  43. Chafing bars for ropes are provided on sides of transom stern and in way of fairleads. 在导缆器范围内及尾封板两舷应设置缆索防磨条。
  44. The foreship and bulbous bow are transversely framed. 船首及球鼻首为横骨架式。
  45. Stem is of welded construction. 首柱为焊接结构形式。
  46. One bow thruster with anti-suction tunnel is installed aft of the collision bulkhead. 在防撞舱壁的后部安装导流槽首侧推。
  47. Chain lockers are arranged under forecastle deck of self-trimming design. 自贮式锚链舱布置在首楼甲板的下部。
  48. Bulkhead plating of chain locker will be 12 mm. 锚链舱舱壁板板厚为 12mm。
  49. Outer and inner steel walls of superstructure will be plain plate with stiffeners. 上层建筑的内外钢壁为带有扶强材的平板形式。
  50. In the proximity of magnetic compass non-magnetic steel will be used. 在磁罗径区域,采用非磁性钢材。
  51. NO1 and 9 deckhouse decks have camber 20 mm/m but no sheer, other decks are flat. NO.1 和 9 甲板室甲板梁拱为 20mm/m,但无舷弧,其它甲板为平甲板。
  52. Bridge wings will be of closed design. 驾驶室为封闭桥楼。
  53. Bulwark of steel plate welded construction are provided as shown on G.A. Plan. 焊接式结构的钢质舷墙如总布置图所示。
  54. Main engine foundations are integral with the inner bottom and will create (together with floors and longitudinals) a strong supporting structure. 主基座由内底、肋板和纵骨构成强的支撑结构组成完整体。
  55. Suitable and strong foundations for auxiliary engines, pumps, etc., are arranged. 设置辅机、泵等的适当强基座。
  56. Foundation for shaft generator set will be extended for possible future shaft generator maintenance by consideration of maker's standard. 轴带发电机基座根据制造方的标准应尽可能延伸以便于将来可能的轴带发电机维修。
  57. Anchor and mooring winches are placed on strong foundations welded to the strengthened deck. 锚及系泊绞车安装在与加强甲板焊接强基座上。
  58. For all bitts and cleats necessary deck strengthenings are arranged. 对所有带缆桩和羊角应设置必要的甲板加强。
  59. All cofferdams and void spaces will be protected against stowaways. 所有的隔离舱、空舱应加以保护以防止偷渡。
  60. Draught marks will be provided on the bow, stern transom and midship and will be made of steel plates and welded PS and SB. 船首、尾封板及船中应设置吃水标志。吃水标志由钢板制成并且焊在左、右舷。
  61. All are in decimals. 所有吃水标志都采用十进制。
  62. Freeboard marks, PS and SB are executed in the same way. 干舷标志在左、右舷应采用相同的方式进行。
  63. Bilge keels ca 0.3 L long made of bulb plate, fitted on flat bar will be provided. 大约 0.3L 长的舭龙骨由安装在扁钢上的球扁钢制成。
  64. Positioning will follow streamline model test results. 位置应满足流线型船模试验结果。
  65. Main fender PS & SB, made of half pipe 193.7 x 10.0, with longitudinal stiffening flat bar inside, will be provided. 左右舷护舷材由半圆管 193.7*10.0 制成,里面有纵向加强扁钢。
  66. Length is approx from fr 48 to fr 205, interrupted by about 0.6 m on cross joints and pilot ladder position. 长度约从 Fr.48 至 Fr.205 号肋位,在引水员梯及十字接头的位置间断约 0.6m。
  67. Additional two lines of fenders will be provided in aft and fore part of the hull side, as shown on General Arrangement Plan. 如总布置图所示,首尾部分舷侧应设置两道护舷材。
  68. Profile is the same as main fender. 护舷材轮廓与主护舷材相同。
  69. Guard rails made of half round bar profile are arranged in the stern and bow of the vessel below fairleads, chocks. 防护拦杆由半圆杆制成,分布于船体首尾,导缆钳、导缆器下面。
  70. Break water abt 9 m high and of adequate construction will be combined with f-cle shelter structure. 挡水板约 9m 高,并且有足够强度,与首楼防浪罩结构组合成一体。
  71. Round bar as wear protection for mooring ropes will be provided at transom sides. 在尾封板旁设置为系泊绳防磨用的圆钢。
  72. Rope protection in a way of rudder blade welded to the hull above blade bar. 舵叶区域的缆索防护应焊接在舵叶以上的船体上。
  73. Rail for ship's name forward will be provided. 船首设置船名栏杆。
  74. Ship's name will not be welded in block letter, and to be paint only with basic lines below paint letter. 船名不能以方块字母焊接,且在仅涂漆字母下基线涂漆。
  75. SOLAS chapter Xl, IMO number on transom stem 300mm length. 尾封板上的 IMO 数(SOLAS 第 XI 章)为 300mm 长。
  76. Regulation 3 IMO number in engine room bulkhead. 在机舱舱壁上标上规则 3 IMO 数。
  77. The hull structure is designed to meet classification society standards. 船体结构设计满足船级社标准。
  78. Welding quality control includes non-destructive testing as per regulations. 焊接质量控制包括按规定进行无损探伤。
  79. High tensile steel is used for critical structural components to ensure strength. 关键结构部件采用高强度钢以确保强度。
  80. Frame spacing varies by location to optimize structural performance. 不同位置的肋骨间距不同,以优化结构性能。
  81. Double bottom provides additional buoyancy and protection for the hull. 双层底为船体提供额外浮力和保护。
  82. Watertight bulkheads are essential for preventing flooding in case of damage. 水密舱壁在船体受损时对防止进水至关重要。
  83. Hatch coamings are designed to support the weight of hatch covers. 舱口围板设计用于支撑舱口盖的重量。
  84. Ice class reinforcement ensures the hull can withstand ice loads. 冰区加强确保船体能承受冰载荷。
  85. Deck camber helps with water drainage from exposed decks. 甲板梁拱有助于露天甲板排水。
  86. Superstructure design considers both functionality and structural integrity. 上层建筑设计兼顾功能性和结构完整性。
  87. Bulwarks prevent crew and equipment from falling overboard. 舷墙防止船员和设备落水。
  88. Engine foundations must withstand the vibrations of the main engine. 发动机基座必须承受主机的振动。
  89. Draught marks allow accurate measurement of the ship's loaded depth. 吃水标志便于准确测量船舶的装载深度。
  90. Bilge keels reduce rolling motion of the ship in rough seas. 舭龙骨减少船舶在恶劣海况下的横摇。
  91. Fenders protect the hull from damage during mooring operations. 护舷材在系泊作业中保护船体免受损坏。
  92. Guard rails enhance safety for crew working on deck. 防护栏杆提高船员在甲板作业时的安全性。
  93. Break water prevents water from flooding the forward deck in heavy seas. 挡水板防止在大风浪中海水淹没前甲板。
  94. Chain lockers store anchor chains and are designed for easy access. 锚链舱用于存放锚链,设计便于取用。
  95. Transom stern design improves maneuverability in certain conditions. 方尾设计在特定情况下提高操纵性。
  96. Bow thrusters enhance the ship's ability to maneuver in tight spaces. 首侧推提高船舶在狭窄水域的操纵能力。
  97. Non-magnetic steel around the compass ensures accurate navigation. 罗经周围的非磁性钢确保导航准确。
  98. Hatch covers are designed to be watertight to protect cargo. 舱口盖设计为水密以保护货物。
  99. Longitudinal framing in cargo holds provides strength for heavy loads. 货舱内的纵骨架式为重载提供强度。
  100. Structural scantlings are calculated based on the ship's intended service. 结构构件尺寸根据船舶的预定用途计算确定。
  • 发表于 2025-08-03 03:15
  • 阅读 ( 32 )

你可能感兴趣的文章

相关问题

0 条评论

请先 登录 后评论
丁丁
丁丁

船员-船员

155 篇文章

作家榜 »

  1. 海员学院 344 文章
  2. 织光 247 文章
  3. 青衫故人 237 文章
  4. 四处漂泊 225 文章
  5. 海员 223 文章
  6. 海贼王 210 文章
  7. 朱亚文 192 文章
  8. 笑的太拽 185 文章

文件生成中...

请稍候,系统正在生成您请求的文件

请点击下载或复制按钮进行操作