1. 船东:“这艘船的设计是否完全符合德国劳氏船级社的规则?”
Owner: "Is the design of this vessel fully compliant with Germanischer Lloyd's rules?"
建造方:“是的,所有结构和设备都严格遵循 0.11 章节列出的规范。”
Builder: "Yes, all structures and equipment strictly adhere to the regulations listed in Section 0.11.
2. 船东:“如果规格书各章节有冲突,以哪部分为准?”
Owner: "If there are conflicts between sections of the specification, which part takes precedence?"
建造方:“根据通则,船体部分优先考虑船体项目,甲板设备部分优先考虑甲板项目。”
Builder: "According to the General section, the Hull part prevails for hull items, and the Deck Equipment part for deck items."
3. 船东:“集装箱舱容是否包含 45 英尺的甲板箱?”
Owner: "Does the container capacity include 45ft deck containers?"
建造方:“是的,甲板(深燃油舱区域)可装载 232 个 45 英尺集装箱,详见 0.6.2 章节。”
Builder: "Yes, the deck (in the area of deep fuel tanks) can carry 232 45ft containers, as detailed in Section 0.6.2."
4. 船东:“设计吃水 9.85 米时的载重吨是多少?”
Owner: "What is the deadweight at the design draught of 9.85m?"
建造方:“约 19500 载重吨,包含货物、燃油、淡水等所有载荷。”
Builder: "About 19,500 DWT, including all loads such as cargo, fuel oil, and fresh water."
5. 船东:“船舶的冰区等级是多少?结构是否做了相应加强?”
Owner: "What is the ice class of the vessel? Has the structure been reinforced accordingly?"
建造方:“冰区等级为 E3,船体结构已按要求加强,符合规范对冰区的要求。”
Builder: "The ice class is E3, and the hull structure has been reinforced as required to meet the ice class specifications."
6. 建造方:“您是否同意用同等性能的发电机替代规格书中列出的型号?”
Builder: "Do you agree to replace the generator model listed in the specification with an equivalent one?"
船东:“只要性能参数一致且经过船级社认可,我们同意替代。”
Owner: "We agree to the substitution as long as the performance parameters are consistent and approved by the classification society."
7. 船东:“主甲板使用的钢材是什么类型?”
Owner: "What type of steel is used for the main deck?"
建造方:“采用高强度钢 AH-36,符合船级社对结构强度的要求。”
Builder: "High tensile steel AH-36 is used, which meets the classification society's requirements for structural strength."
8.船东:“货舱内底板的厚度是否达标?”
Owner: "Is the thickness of the tank top in the holds up to standard?"
建造方:“是的,货舱内底板厚度最小为 14 毫米,满足 140 吨 / TEU 的点载荷要求。”
Builder: "Yes, the minimum thickness of the tank top in the holds is 14mm, meeting the point load requirement of 140t/TEU."
9. 建造方:“救生筏的静水压力释放器连接方式需要确认,您希望按哪种标准安装?”
Builder: "The connection method of the life raft's hydrostatic release unit needs confirmation. Which standard do you want to follow for installation?"
船东:“按产品说明书要求安装,确保符合 SOLAS 公约第 III 章的规定。”
Owner: "Install according to the product manual, ensuring compliance with Chapter III of the SOLAS Convention."
10. 船东:“机舱内的通风管道是否做了清洁处理?”
Owner: "Have the ventilation ducts in the engine room been cleaned?"
建造方:“是的,已彻底清洁,无杂物残留,符合验收标准。”
Builder: "Yes, they have been thoroughly cleaned with no debris left, meeting the acceptance criteria."
试验与验收相关
11. 船东:“航速试验将在什么条件下进行?”
Owner: "Under what conditions will the speed trial be conducted?"
建造方:“将在设计吃水 9.85 米、零纵倾、90% 主机最大功率的情况下进行,海况不超过 2 级。”
Builder: "It will be conducted at the design draught of 9.85m, zero trim, 90% MCR of the main engine, with sea state not exceeding level 2."
12. 建造方:“振动和噪音测试结果已超出 ISO 6954 标准,需要采取整改措施吗?”
Builder: "The vibration and noise test results have exceeded ISO 6954 standards. Are rectification measures needed?"
船东:“是的,请按双方商定的方案改进,确保符合居住和工作区域的要求。”
Owner: "Yes, please improve according to the mutually agreed plan to ensure compliance with the requirements for accommodation and working areas."
13. 船东:“倾斜试验的目的是什么?”
Owner: "What is the purpose of the inclining test?"
建造方:“为了确定空船重量和重心位置,验证船舶稳性是否符合 IMO 要求。”
Builder: "To determine the lightship weight and center of gravity position, and verify whether the vessel's stability meets IMO requirements."
14. 建造方:“船舶的续航力测试结果为 13800 海里,略低于 14000 海里的设计值,需要调整吗?”
Builder: "The vessel's cruising range test result is 13,800 nautical miles, slightly lower than the design value of 14,000 nautical miles. Does it need adjustment?"
船东:“误差在可接受范围内,无需调整,但需在报告中注明。”
Owner: "The error is within the acceptable range; no adjustment is needed, but it should be noted in the report."
15. 船东:“螺旋桨敞水试验的结果如何?”
Owner: "What are the results of the propeller open water test?"
建造方:“符合设计预期,能确保主机在 90% 最大功率时达到 20 节的服务航速。”
Builder: "It meets the design expectations and can ensure the main engine reaches a service speed of 20 knots at 90% MCR."
16. 船东:“交船时会提供哪些船级社证书?”
Owner: "What classification society certificates will be provided upon delivery?"
建造方:“包括船体与设备证书、机械证书、国际载重线证书等,详见 0.12 章节清单。”
Builder: "Including hull and equipment certificates, machinery certificates, international load line certificates, etc., as detailed in the list in Section 0.12."
17. 建造方:“完工图需要提交多少份?是否需要电子版?”
Builder: "How many copies of the finished plans need to be submitted? Is an electronic version required?"
船东:“3 套纸质版,同时提供电子版存储在光盘中,需包含总布置图和舱容表。”
Owner: "3 paper copies, along with an electronic version stored on a CD, which must include the General Arrangement Plan and Capacity Plan."
18. 船东:“安全管理证书(SMC)由谁负责办理?”
Owner: "Who is responsible for obtaining the Safety Management Certificate (SMC)?"
建造方:“根据规格书,SMC 由船东负责办理,我们会提供必要的支持文件。”
Builder: "According to the specification, the SMC is handled by the owner, and we will provide the necessary supporting documents."
19. 建造方:“国际防油污证书(IOPP)的申请需要船东提供哪些资料?”
Builder: "What information does the owner need to provide for the application of the IOPP Certificate?"
船东:“我们会提供油水分离器和生活污水处理装置的认可文件,请协助提交给船级社。”
Owner: "We will provide the approval documents for the bilge water separator and sewage treatment device. Please assist in submitting them to the classification society."
20. 船东:“船舶能否满足苏伊士运河和巴拿马运河的通航要求?”
Owner: "Can the vessel meet the navigation requirements of the Suez Canal and Panama Canal?"
建造方:“是的,已按 2003 年苏伊士运河规则和 1984 年巴拿马运河规则设计,并会提供相应证书。”
Builder: "Yes, it has been designed in accordance with the 2003 Suez Canal Regulations and 1984 Panama Canal Regulations, and corresponding certificates will be provided."
21. 船东:“首侧推和尾侧推的安装位置是否符合设计图纸?”
Owner: "Are the installation positions of the bow thruster and stern thruster in line with the design drawings?"
建造方:“是的,首侧推安装在防撞舱壁后部,尾侧推位于 Fr38-41 之间,与图纸一致。”
Builder: "Yes, the bow thruster is installed aft of the collision bulkhead, and the stern thruster is between Fr38-41, consistent with the drawings."
22. 建造方:“货舱舱口盖的密封性能测试未通过,可能是铰链调整问题,需要返工吗?”
Builder: "The tightness test of the cargo hatch covers failed, possibly due to hinge adjustment issues. Does it need rework?"
船东:“必须返工,确保关闭后无缝隙,符合防水要求。”
Owner: "Rework is necessary to ensure no gaps after closing, meeting waterproof requirements."
23. 船东:“救生艇的登乘平台是否方便担架病人使用?”
Owner: "Is the embarkation platform of the lifeboat convenient for stretcher patients?"
建造方:“是的,已按规范设置,平台高度和角度符合担架抬入要求。”
Builder: "Yes, it has been set up according to specifications, with the platform height and angle meeting the requirements for stretcher access."
24. 建造方:“主机基座与内底的焊接强度需要进行无损检测吗?”
Builder: "Is non-destructive testing required for the welding strength between the main engine foundation and the inner bottom?"
船东:“需要,按船厂标准进行检测,确保焊接质量符合结构要求。”
Owner: "Yes, testing should be conducted according to the shipyard's standards to ensure welding quality meets structural requirements."
25. 船东:“冷藏集装箱的电源接口是否已安装到位?”
Owner: "Have the power interfaces for reefer containers been installed?"
建造方:“是的,舱口盖上已预留 250 个 40 英尺冷藏箱的接口,符合电气规范。”
Builder: "Yes, 250 interfaces for 40ft reefer containers have been reserved on the hatch covers, complying with electrical specifications."
26. 船东:“船体焊接是否采用全焊结构?无损检测的比例是多少?”
Owner: "Is the hull welding of all-welded construction? What is the proportion of non-destructive testing?"
建造方:“是全焊结构,按船级社要求,关键焊缝 100% 检测,其他区域抽样检测。”
Builder: "It is all-welded construction. According to classification society requirements, 100% inspection for critical welds and sampling for other areas."
27. 建造方:“高强度钢 AH-36 的采购是否需要船东确认厂商?”
Builder: "Does the purchase of high tensile steel AH-36 require the owner's confirmation of the manufacturer?"
船东:“需要,提供厂商资质和材料证书后我们会尽快确认。”
Owner: "Yes, we will confirm as soon as possible after receiving the manufacturer's qualifications and material certificates."
28. 船东:“双层底的高度是否统一?货舱和机舱区域有差异吗?”
Owner: "Is the height of the double bottom uniform? Is there a difference between the cargo hold and engine room areas?"
建造方:“统一为 1700 毫米,从船体中心线测量,货舱和机舱区域无差异。”
Builder: "It is uniformly 1700mm, measured from the ship's center line, with no difference between the cargo hold and engine room areas."
29. 建造方:“舷顶列板的厚度为多少?是否满足冰区加强要求?”
Builder: "What is the thickness of the sheer strake? Does it meet the ice class reinforcement requirements?"
船东:“需至少 16 毫米,且材质为 DH-36 高强度钢,确保符合 E3 冰区标准。”
Owner: "It should be at least 16mm, and the material is DH-36 high tensile steel to ensure compliance with E3 ice class standards."
30. 船东:“舱口围板的高度是否符合规范?主甲板和首楼甲板有区别吗?”
Owner: "Is the height of the hatch coaming compliant with specifications? Is there a difference between the main deck and forecastle deck?"
建造方:“主甲板上约 1.81 米,首楼甲板上约 1.5 米,符合设计要求。”
Builder: "About 1.81m on the main deck and 1.5m on the forecastle deck, meeting design requirements."
31. 船东:“船舶的总长约 168 米,二柱间长是多少?”
Owner: "The overall length of the vessel is about 168m. What is the length between perpendiculars?"
建造方:“约 158 米,具体尺寸在完工图中会标注详细公差。”
Builder: "About 158m, with detailed tolerances marked in the finished plans."
32. 建造方:“空船重量测定时,需读取首、尾和船中的吃水,是否需要船东代表在场?”
Builder: "When determining the lightship weight, draft readings at the bow, stern, and midship are required. Is the owner's representative required to be present?"
船东:“是的,我们会安排人员到场见证,确保数据准确。”
Owner: "Yes, we will arrange personnel to be present to witness and ensure data accuracy."
33. 船东:“货舱内的纵舱壁是否采用纵骨架式结构?”
Owner: "Do the longitudinal bulkheads in the cargo holds adopt a longitudinal framing system?"
建造方:“是的,顶列板采用 EH-36 高强度钢,符合规范对纵舱壁的加强要求。”
Builder: "Yes, the upper strakes are made of EH-36 high tensile steel, meeting the specification requirements for longitudinal bulkhead reinforcement."
34. 建造方:“甲板上的导流槽首侧推是否已安装防吸入装置?”
Builder: "Has the anti-suction device been installed for the bow thruster with anti-suction tunnel on the deck?"
船东:“已检查,符合设计要求,可有效防止杂物吸入。”
Owner: "It has been inspected and meets design requirements, effectively preventing debris suction."
35. 船东:“船舶的型深为 13.5 米,主甲板到双层底的高度是多少?”
Owner: "The molded depth of the vessel is 13.5m. What is the height from the main deck to the double bottom?"
建造方:“结合双层底高度 1.7 米,主甲板到内底的高度约为 11.8 米。”
Builder: "Combined with the double bottom height of 1.7m, the height from the main deck to the inner bottom is approximately 11.8m."
36. 建造方:“机舱棚区域的主甲板是否设置了通往机舱的组合开口?”
Builder: "Is an assembly hatch to the engine room provided on the main deck in the engine room casing area?"
船东:“是的,位置符合总布置图,方便设备进出和维护。”
Owner: "Yes, the position is in line with the General Arrangement Plan, facilitating equipment access and maintenance."
37. 船东:“货舱内的实肋板间距是多少?机舱区域是否不同?”
Owner: "What is the spacing of plate floors in the cargo holds? Is it different in the engine room area?"
建造方:“货舱每四档肋位设置一个,机舱每档肋位都有,符合集装箱分布要求。”
Builder: "One every four frames in the cargo holds and one per frame in the engine room, meeting container distribution requirements."
请稍候,系统正在生成您请求的文件
船东船厂就某轮合同签订前的技术讨论对话 中英文对照
扫码过程中请勿刷新、关闭本页面,否则会导致支付失败
购买后请立即保管好,30天后需重新付费。
船东船厂就某轮合同签订前的技术讨论对话 中英文对照
扫码过程中请勿刷新、关闭本页面,否则会导致支付失败
购买后请立即保管好,30天后需重新付费。
请点击下载或复制按钮进行操作
如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!