I.Maintenance Requirements for Lifesaving Appliances
救生器具的维护要求
Maintenance, testing and inspections of lifesaving appliances shall be carried out based on the guidelines developed by the Organization and in a manner having due regard to ensuring reliability of such appliances. Instructions for on-board maintenance of lifesaving appliances complying with regulation shall be provided and maintenance shall be carried out accordingly.
救生器具的维护、测试和检查应根据本组织制定的准则进行,并适当考虑到确保这些器具的可靠性。应提供符合规定的救生设备的车载维护说明,并应进行相应的维护。
Falls used in launching shall be inspected periodically with special regard for areas passing through sheaves, and renewed when necessary due to deterioration of the falls or at intervals of not more than 5 years, whichever is the earlier.
用于下水的坠落应定期检查,特别注意通过滑轮的区域,并在必要时因坠落恶化而更新,或间隔不超过 5 年,以较早者为准。
Spares and repair equipment shall be provided for lifesaving appliances and their components which are subject to excessive wear or consumption and need to be replaced regularly.
对于过度磨损或消耗需要定期更换的救生器具及其部件,应提供备件和维修设备.
1. Weekly inspection
每周检查
The following tests and inspections shall be carried out weekly and a report of the inspection shall be entered in the log-book:
每周应进行以下测试和检查,并将检查报告记录在日志中:
(1) all survival craft, rescue boats and launching appliances shall be visually inspected to ensure that they are ready for use. The inspection shall include, but is not limited to, the condition of hooks, their attachment to the lifeboat and the on-load release gear being properly and completely reset;
所有救生艇、救援艇和下水设备都应进行目视检查,以确保它们随时可以使用。检查应包括但不限于吊钩的状况、吊钩与救生艇的连接以及载载释放装置是否正确和完全复位
(2) all engines in lifeboats and rescue boats shall be run for a total period of not less than 3 minutes, provided the ambient temperature is above the minimum temperature required for starting and running the engine. During this period of time, it should be demonstrated that the gearbox and gearbox train are engaging satisfactorily. If the special characteristics of an outboard motor fitted to a rescue boat would not allow it to be run other than with its propeller submerged for a period of 3 minutes, a suitable water supply may be provided. In special cases, the Administration may waive this requirement for ships constructed before 1 July 1986;
救生艇和救生艇的所有发动机应运行总时间不少于 3 分钟,前提是环境温度高于启动和运行发动机所需的最低温度。在这段时间内,应证明变速箱和变速箱系的啮合令人满意。如果安装在救援船上的舷外发动机的特殊特性不允许其在螺旋桨浸没 3分钟的情况下运行,则可以提供合适的供水。在特殊情况下,主管部门可对1986年7月1日以前建造的船舶免除这一要求
(3) lifeboats, except free-fall lifeboats, on cargo ships shall be moved from their stowed position, without any persons on board, to the extent necessary to demonstrate satisfactory operation of launching appliances, if weather and sea conditions so allow; and
如果天气和海况允许,货船上的救生艇(自由落体救生艇除外)应在没有任何人员的情况下从其收起位置移开,以证明发射装置令人满意地运行;和.
(4) the general emergency alarm shall be tested.
一般紧急报警器应进行测试
2. Monthly inspections
月度检查
All lifeboats, except free-fall lifeboats, shall be turned out from their stowed position, without any persons on board if weather and sea conditions so allow.
除自由落体救生艇外,所有救生艇均应从其收起位置转出,如果天气和海况允许,船上不得有任何人员
Inspection of the lifesaving appliances, including lifeboat equipment, shall be carried out monthly using the checklist required by regulation 36. 1 to ensure that they are complete and in good order. A report of the inspection shall be entered in the log-book.
对救生设备,包括救生艇设备,应每月使用第36条规定的检查表进行检查。1 确保它们完整且井然有序。视察报告应记入航海日志。
3. Marking of stowage locations
标记装载位置
Containers, brackets, racks, and other similar stowage locations for lifesaving equipment shall be marked with symbols in accordance with the recommendations of the Organization, indicating the devices stowed in that location for that purpose. If more than one device is stowed in that location, the number of devices shall also be indicated.
救生设备的容器、支架、架了和其他类似的存放地点应按照本组织的建议用符号标记,表明为此目的存放在该地点的装置。如果该位置存放了多个设备,则还应标明设备的数量。
4. Periodic servicing of launching appliances and on-load release gear
定期维修发射设备和负载释放装置
Launching appliances shall be:
发射器具应
(1) maintained in accordance with instructions for on-board maintenance as required by regulation 36;
按照第36条要求的船上维护说明进行维护
(2) subject to a thorough examination at the annual surveys required by regulations I /7 or
1/8, as applicable; and
在条例1/7 或1/8,如适用:和
(3) upon completion of the examination referred to in .2 subjected to a dynamic test of the winch brake at maximum lowering speed. The load to be applied shall be the mass of the survival craft or rescue boat without persons on board, except that, at intervals not exceeding five years, the test shall be carried out with a proof load equal to 1. 1 times the weight of the survival craft or rescue boat and its full complement of persons and equipment.
Lifeboat or rescue boat on-load release gear, including free-fall lifeboat release systems, shall
be:
完成.2中提到的检查后,在最大下降速度下对绞盘制动器进行动态测试。施加的载荷应为无人救生艇或救生艇的质量,但每隔不超过五年,试验应以等于1的试验载荷进行。救生艇或救援船及其全部人员和设备的重量的1倍。救生艇或救生艇载释放装置,包括自由落体救生艇释放系统,应是:
(1) maintained in accordance with instructions for on-board maintenance as required by regulation 36;
按照第36条要求的船上维护说明进行维护
(2) subject to a thorough examination and operational test during the annual surveys required by regulations I7 and I8 by properly trained personnel familiar with the system; and
在条例17 和18 要求的年度调查期间,由经过适当培训的熟悉该系统的人员进行彻底检查和操作测试;和
(3) operationally tested under a load of 1. 1 times the total mass of the boat when loaded with its full complement of persons and equipment whenever the release gear is overhauled. Such overhauling and test shall be carried out at least once every five years.
在负载为1的负载下进行了运行测试。每当对释放装置进行大修时,装载全部人员和设备时,船的总质量是船总质量的 1倍。这种检修和试验应至少每五年进行次
II.Maintenance Requirements for FFA
FFA的维护要求
Maintenance, testing and inspections shall be carried out based on the guidelines developed by the Organization and in a manner having due regard to ensuring the reliability of fire-fighting systems and appliances.
维护、测试和检查应根据本组织制定的准则进行,并适当考虑到确保消防系统和设备的可靠性。
The maintenance plan shall be kept on board the ship and shall be available for inspection whenever required by the Administration.
维修计划应保存在船上,并应在主管部门要求时进行检查。
The maintenance plan shall include at least the following fire protection systems and firefighting systems and appliances, where installed:
维护计划应至少包括以下消防系统以及消防系统和器具(如果已安装):
(1) fire mains, fire pumps and hydrants, including hoses, nozzles and international shore connections;
消防干管、消防泵和消防栓,包括软管、喷嘴和国际岸上连接;
(2) fixed fire detection and fire alarm systems;
固定式火灾探测和火灾报警系统;
(3) fixed fire-extinguishing systems and other fire-extinguishing appliances;
固定式灭火系统和其他灭火器具;
(4) automatic sprinkler, fire detection and fire alarm systems;
自动喷水灭火、火灾探测火灾报警系统;
(5) ventilation systems, including fire and smoke dampers, fans and their controls;
通风系统,包括防火排烟风门、风扇及其控制装置:
(6) emergency shutdown of fuel supply;
紧急关闭燃料供应
(7) fire doors, including their controls;
防火门,包括其控制装置
(8) general emergency alarm systems;
一般紧急报警系统
(9) emergency escape breathing devices;
紧急逃生呼吸装置
(10)portable tire extinguishers, including spare charges; and
便携式轮胎灭火器,包括备用费用;和
(11)fire-fighter's outfits.
消防员的服装。
如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!