The emergency fire pump shall be of a fixed independently driven power-operated pump.
应急消防泵是一个固定的独立的动力驱动的泵。
The capacity of the pump shall not be less than 40% of the total capacity of the fire pumps required and in any case not less than the following.
泵的容量不得小于所需消防泵总容量的40%,并且在任何情况下不得低于以下标准。
For passenger ships of less than 1,000 gross tonnage and for cargo ships of 2,000 gross tonnage and upwards; and 对于总吨位不足1000吨的客船以及总吨位2000吨及以上的货船;和 | 25 m3/h |
For cargo ships of less than 2,000 gross tonnage 对于总吨位小于2000吨的货船。 | 15 m3/h. |
As per SOLAS chapter II, all cargo ships and passenger ships less than 1000 GT should have an emergency fire pump. It should not be kept in the machinery room and should be at an independent location. Some ships do have the Emergency Fire Pump within the machinery space, but in such cases, the compartment containing the pump is separated by watertight door. These are fixed independently driven power operated pumps. Its capacity is generally about 40 % of total capacity of other fire pumps.
Shutting down the machinery space will normally mean that the fire pumps therein are not available. However, the regulations provide that, in any ship, where a fire in any one compartment could put all the prescribed fire pumps out of action, there must be an alternative means, consisting of a fixed independently driven emergency pump capable of supplying at least two jets of water. Its capacity must be at least 25 cubic metres per hour.
To fulfill its emergency purpose, this pump should be truly independent and this has not always been case. In some ships the pump has been sited in an adjacent compartment with direct entry which has been rendered untenable by heat and / or smoke. The regulations now require the provision of an air lock (with each of the doors being self closing) if it is impracticable to site the emergency pump elsewhere.
The space containing the fire pump shall not be contiguous to the boundaries of machinery spaces of category A or those spaces containing main fire pumps. Where this is not practicable, the common bulkhead between the two spaces shall be insulated to a standard of structural fire protection equivalent to that required for a control station.
No direct access shall be permitted between the machinery space and the space containing the emergency fire pump and its source of power. When this is impracticable, the Administration may accept an arrangement where the access is by means of an airlock with the door of the machinery space being of A-60 class standard, and the other door being at least steel, both reasonably gas tight, self-closing and without any hold back arrangements. Alternatively, the access may be through a watertight door capable of being operated from a space remote from the machinery space and the space containing the emergency fire pump and unlikely to be cut off in the event of fire in those spaces. In such cases, a second means of access to the space containing the emergency fire pump and its source of power shall be provided.
不允许在机舱与装有应急消防泵及其动力源的空间之间直接通行。如果这不可行,主管机关可以接受通过气闸的方式进行通行,其中机舱的门应符合A-60级标准,另一扇门至少是钢制的,两者都应合理地气密、自闭且没有保持开启的装置。或者,通行可以通过一个能够从机舱以外的空间操作的水密门,并且不太可能在这些空间发生火灾时被切断。在这种情况下,应提供第二条通往装有应急消防泵及其动力源的空间的通道。
应急消防泵间的通风
Ventilation arrangements to the space containing the independent source of power for the emergency fire pump shall be such as to preclude, as far as practicable, the possibility of smoke from a machinery space fire entering or being drawn into that space.
通风设施应当安排在包含应急消防泵独立电源的空间内,以尽可能排除机械舱火灾产生的烟雾进入或被吸入该空间的可能性。
如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!